ETUDE SUR LA DÉNOMINATION DES POINTS D’ACUPUNCTURE (II),

Covin J. 2009.
Dans cette seconde partie, nous avons répertorié tous les caractères impliqués dans le nom des points d’acupuncture. Nous avons classé ces caractères suivant l’ordre alphabétique de leur romanisation en pinyin 拼音. Pour chaque caractère est indiqué le numéro du radical suivi du nombre de traits nécessaires, en plus du radical, pour le dessiner. Le numéro d’ordre du caractère dans le Dictionnaire RICCI est ensuite précisé.  Le caractère est noté dans sa forme classique utilisée à Taiwan et dans sa forme simplifiée(S), si elle existe, utilisée en République Populaire de Chine. Remarque sur les caractères en « Grande Ecriture » : ils sont utilisés pour les chiffres, dans les documents officiels, afin de les rendre infalsifiables. Pour chaque caractère, nous avons fait un choix personnel de traduction, à partir du Dictionnaire RICCI des Caractères Chinois : nous avons retenu les sens les plus fréquents et les sens relevant du domaine de la Médecine Traditionnelle Chinoise (MTC). Ce travail permet de percevoir que, pour un caractère donné, existent parfois des sens différents voire opposés, ce qui montre que la traduction du nom des points d’acupuncture est délicate, parfois impossible, sinon de se lancer dans une interprétation hasardeuse et potentiellement erronée ! Enfin, pour chaque caractère, nous avons répertorié tous les noms des points, principaux et secondaires (NS), dans lesquels le caractère apparaît ; ces noms sont écrits en pinyin , puis en caractères non simplifiés et enfin, entre crochets, en caractères simplifiés s’ils existent.

  • 3113 Nombre de Vues
  • 3173 Nombre de Téléchargements
  • 23/02/2009 Ajouté le
  • 884.54 KB Taille