FU YANLING

Professor Liu Du-Zhou (1917­-2001) was a renowned specialist in Shang Han Lun in China. He studied Chinese medicine from the age of 16 under the tutorship of two famous practitioners: Dr Wang Zhi-Yuan from Liaoning province and Dr Xie Si-Quan from Dalian. Professor Liu was thoroughly familiar with all the major classics and also involved in research work on the Shang Han Lun. In 1978, the Beijing College of Traditional Chinese Medicine conferred life professorship in recognition of his scholarship in the classics, and in particular for the extensive work he had accomplished in the study and teaching of the Shang Han Lun.

1- gera: 60839/di/ra
 [EXPERIENCE ON HEART DISEASE TREATED WITH THE DECOCTION OF LINGGUI BY PROF. LIU DUZHOU]. FU YANLING. acta medica sinica. 1990;5(4):55- (chi).
 
 2- gera: 62880/di/ra
 [PHARMACOLOGIC ACTION OF LING GUI SHU GAN TANG ON CARDIOVASCULAR SYSTEM]. FU YANLING ET AL. journal of beijing college of traditional chinese medicine. 1990;4:47-8 (chi).
 
 3- gera: 43920/di/ra
 [DISCUSSION OF STRATEGIC SHIFT OF RESEARCH EMPHASES OF TREATISE ON FEBRILE DISEASE]. FU YANLING. journal of beijing college of traditional chinese medicine. 1992;15(5):30 (chi*).
 The articles makes a comparatively all-sided review of Traditional research methods of Treatise on Febrile Diseases and advantages and disadvantages of methods. The modern research of Treatise on Febrile Diseases should shift the emphases to the study of crux of syndromes of formulas, corresponding relations of formulas and syndromes, structures of formulas and herbal drugs and pharmacology and pharmacodynamics, restudy of research results of later generations, and teaching method.
 
4- gera: 49630/di/ra
 [SUMMARY OF THE FIRST ASIA ACADEMIC CONFERENCE OF ZHANG ZHONGJING’S DOCTRINES]. FU YANLING. china journal of traditional chinese medicine and pharmacy. 1994;9(3):50 (chi).
 
 5- gera: 68850/di/ra
 [REINTERPRETATION OF SOME CHINESE CHARACTERS AND WORDS IN TREATISE ON FEBRILE DISEASES]. FU YANLING ET AL. journal of beijing university of traditional chinese medicine. 1997;20(4):31 (chi).
 
 6- gera: 70422/di/ra
 [DECOCTING TIME FOR THE INGREDIENTS OF FORMULAS IN THE TCM CLASSIC __TREATISEON FEBRILE DISEASES.]. FU YANLING AND AL. journal of beijing university of tcm. 1998;21(6):8 (chi).
 
 7- gera: 77385/di/ra
 [A DISCUSSION ON THE CONCEPTS AND NAMES OF ZANG FU]. FU YANLING ET AL. journal of beijing university of tcm. 2000;23(3):4 (chi*).
 In Chinese medicine, the zang-fu terms, which include win, gan, pi, fed, shen and so on, were originally used to refer to the anatomical organs of human body, for example, xin was heart, pan was liver, fei was lung, shen was kidney, etc. But after being applied for a long period, the meanings of these terms were greatly changed. They were no longer anatomical terms, but the names of functional units of human body. For example, xin referred to the functional unit, which is mainly composed of the activities of central nervous system and blood circulation; fei referred to the functional unit mainly of respiratory activities and body fluid metabolism. All these changes happened gradually but had not been recognized clearly by people, even by medical experts. When western medicine was introduced into China, and when Chinese medicine was introduced into western world, zang-fu terms of Chinese medicine and anatomical terms of western medicine became confusing. Nowadays the confusion has become even more serious and greatly influences the development of Chinese medicine and the exchange between Chinese medicine and western medicine. The best way to solve the problem is to invent new terms of Zang-fu (functional units) both in Chinese and English. It was suggested to invent new Chinese characters, then to translate them into English or other languages according to their Chinese pronunciation